Binôme – Technical Translation

FRANÇAIS  |   ENGLISH  |   ESPAÑOL
Clouds


Untranslatable poetry
The poems I write aim at creating very dense webs of sonorities within very short verses, so as to make the texts dependent upon the language in which they were originally created. Translating these poems while keeping the structure of sound repetitions thus becomes a near-impossible task.

You will find below some of my texts. A version in another language is provided but it only translates the meaning without any attempt at reproducing the form. The original appears in the present column.

Withdrawal

Rancid absence
Rich deficiency
Dense silence
Sweet latency

Everything exudes...

Your fragrance
Your charisma
Your presence
Your elegance


Le manque

Rance absence
Riche carence
Dense silence
Douce latence

Tout respire...

Ta fragrance
Ta prestance
Ta présence
Ton élégance




Spaces

You inhabit me
By your presence
I become
Your residence
Your field
Your temple
Your universe

You impregnate
All these spaces
I receive
Your body
Your seed
Your offering
Your conscience

You bring me
All my meaning
I enable
Your shelter
Your fruits
Your prayer
Your existence


Espaces

Tu m'habites
Par ta présence
Je deviens
Ta résidence
Ton champ
Ton temple
Ton univers

Tu fécondes
Tous ces espaces
Je reçois
Ton corps
Ta semence
Ton offrande
Ta conscience

Tu m'apportes
Tout mon sens
Je permets
Ton abri
Tes fruits
Ta prière
Ton existence




I remember

I remember
The deficiency
And the breeze
Of that summer

The night
On the porch
The reunion
Unstable

The caress
Of the wind
And even
Its aroma

You seated
In the night
Quiet
Beside me

The light heat
And the love
That was reborn
I remember


Me acuerdo

Me acuerdo
La carencia
Y la brisa
Del verano

Esta noche
En el balcón
La reunión
Inestable

La caricia
Del viento
Y acaso
Su aroma

Tú sentado
Por la noche
Apacible
A mi lado

Leve calor
Y el amor
Que renació
Me acuerdo




La porte

Aujourd'hui
Je suis sous le choc
La porte
Était fermée

Tremblante
J'ai frappé
La porte
Était verrouillée

J'aurais juré
Que je l'avais
Laissée
Entrebâillée

J'aurais juré
Qu'elle l'était
Bien
Qu'éloignée

Peut-être
Le vent
L'a fermée
Pour moi

J'aimerais
En avoir
Pris
La clef

Aujourd'hui
Ma maison
Est fermée
Pour moi


The Door

Today
I'm shocked
The door
Was shut

Trembling
I knocked
The door
Was locked

I'd swear
I had
Left it
Ajar

I'd swear
It was
Although
Afar

Maybe
The wind
Closed it
For me

I wish
I had
Taken
The key

Today
My home
Is closed
To me






© Binôme, 2008. All rights reserved. Translation is subject to copyright.